Select Page

Cuchie

Les Dejo Mis Rezos


Coqui | El Rio | Mayowakan | Mukaro | Serpentina | Borike | Abuelita | La Danza


Coqui

La Noche la llegado, Sueno al canto del coqui, Soñadora soy, sueño y descanso, Sueno alto y claro y bien montado en, el Canto del Coqui. Sigo el llamado, Sueno al canto del Coqui, Soñadora soy Entro atras reinas imensos y pequenos, Bien acompaña y amada por il canto del Coqui. Coqui Coqui Coqui qui qui icarito del pasado, Carga la memoria del linaje bien montado, Coqui, Coqui qui qui icarito del la rana, Le sigo el bronquio al hijito chiquitito de Caguama, Ding ding ding ding .. Sigo il icarito – suavecito suavecito, Sueno al canto del Coqui, Sigo al hijito el chiquitito chiquitito, Sueno al canto del Coqui. Soñadora soy, legado de una abuela, Que mi contaba sueños a Luz de las estrellas. Sigo il icarito suavecito suavecito, Sueno al canto del Coqui, Sigo al hijito el chiquitito chiquitito, Suieno al canto del Coqui. Coqui Coqui Coqui qui qui icarito del pasado, Carga la memoria del linaje bien montado, Coqui, Coqui qui qui icarito del la rana, Le sigo el bronquio al hijito chiquitito de Caguama, ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding .. Soñadora soy, legado de una abuela, Que mi contaba sueños a Luz de las estrellas. Soñadora soy de Aquellos tiempos, Quando las mujer Compartíamos sueños. Sigo il icarito – suavecito suavecito, Sueno al canto del Coqui, Sigo al hijito el chiquitito chiquitito, Sueno al canto del Coqui.

The night has arrived, I dream to the chanting of Coqui, I am a dreamer I dream and I take rest, I dream clear and high and mounted on the Coqui. I follow the calling, I dream at the song of the Coqui, Dreamer I am I enter other kingdoms, Great ones and little ones, Well accompanied and loved by the chant of the Coqui. Coqui Coqui Coqui qui qui, A medicine chant from a long time ago, It carries the memory of the lineage well mounted, Coqui Coqui Coqui qui qui, Coqui is the medicine chant of the Mother frog, I follow the little jump of the little baby, Of the tiniest one, the son of the Mother Coqui ding ding ding ding ding ding ding ding ding ding … I follow the medicine chant softly softly and I sing to the chant of the Coqui, I follow the little one, the little one, the tiny one and I dream to the song of the Coqui. I’m a dreamer I get that from my grandmother, she would share her dreams during the light of the stars, I’m a dreamer from those times gone by, When the women would share those dreams.


Mayowakan

Con el ritmo del caribe, yo le danso a mi Borike, Uno pasos pa Atabeyra, Haci como le gusta, Otros passos pa Guavance, Haci como le gusta ella. Etibacahubaba, Mamona, Caguana. Con el tike dm dm del mayowankan, Chik’chi de las maraca. Le offrecemos tabonuci, Con el tike dm dm, el llamodo del fututo, Tabaquito pal fuegito, Con el tike dm dm del Mayowakan, Chik’chi de las maracas. Yo le danso con las palmas, A la orilla de su mar, Y se nutre esta alma, Con las brisas tropical y el tike dm dm de mi Mayowakan. Danso con el tike dm dm del Mayowankan, Chik’chi de las maraca, Con el ritmo del caribe, Yo le danso a mi Borike.

With the rythmn of the Caribbean, I dance to my Borike, Some steps to Atabeyra just the way she likes them and other steps for Guavance, exactly as she likes them. Etibacahubaba, Mamona, Caguana with the tike dm dm of the Mayowankan, Chik’chi of the Maraca. We give tobacco to the fire with the tike dm dm of the Mayowankan, Chik’chi of the Maraca. I dance with the palms at the edge of your waters, and I nurture my soul with the tropical breezes, And with the tike dm dm of the Mayowankan, Chik’chi of the Maraca. I dance with the tike dm dm of the Mayowankan, Chik’chi of the Maraca, With the rythmn of the Caribbean, I dance to my Borike.


Mukaro

Bujo abraza la noche con su canto, Bujo abraza la noche con su canto misterioso. Bujo arcaricia la noche con su vuelo, Bujo arcaricia la noche … con su vuelo silencioso. Nocturnos espejos reflejan su vuelo, Mukaro, Ojos de sol, Con ojos de sol ve a su arrededor. Nocturnos espejos reflejan su vuelo, Mukaro, Ojos de sol, Con ojos de sol capta lo oculto, ocultos misterios. Aleteo en el espejo, y reflejo, Aleteo en el espejo, y reflejo, Mukaro, Aleteo en el espejo, y reflejo, Mukaro, Ojos de sol. Vuelo a su lado siguiendo el rio, Hacia el toque de huesos vacios, Cuabey abre su boca la muerte envoke, Le dejo mis rezos todavía no me toca, Le dejo mis rezos.

The owl embraces the night with his chant, The owl embraces the night with it’s mysterious chant. The owl caresses the night with it’s flight. The owl caresses the night with it’s silent flight. Nocturnal mirrors reflect your flight, Mukuro, Eyes of the sun with eyes of the sun he sees all around, captures the occult mysteries. I’m flapping my wings in the mirror, I see my reflection, I’m flapping my wings in the mirror, I reflect the owl, I’m flapping my wings in the mirror, I reflect the owl, I see with eyes of the sun. I fly at it’s side following the river towards the river of empty bone, The underworld opens her mouth, envokes death, I leave my prayers because it’s not my time yet, I leave my prayers.


Serpentina

Es la esencia de la serpentina, Madre lluvia Madre neblina, Atabo guavance – Atabo guavance. Es el brillo de la cristalina, La peresencia de la feminina, Eso es lo que es, Eso es lo que ve. Y cuando muda la piel, La muda por completa, Echa pa fuera saca pa aya, Y no mira pa atra. Y cuando asota ese rabo, Echa pal lao, Y cuando asota ese rabo, Echa pal lao, Echa pal lao Echa pal lao. Salte que alde el hinquetaso de Mamona. Boa Boa Boa Boa se come la cola, Boa Boa Boa Boa se come la cola, Cuando Mamoana se come, La cola fecundidad, continuidad, Ahy unidad. Enroscanos con tu piel, enroscados con tu ser con tu ponder.

It’s the essence of the serpent, Mother rain, Mother clouds mist, Atabo guavance, Atabo Guavance. It’s the shiney stuff of the crystal line, It’s the presence of the feminine, It’s what it is And that’s what you’re seeing. And when she moves her skin, She moves it all at once, She throws it to the side and takes out the other side and she doesn’t look back (she does it all in act of power), And when she flails that tail get out of the way. Boa Boa Boa Boa she eats her tail, Boa Boa Boa Boan she eats her tail. When Mamoana eats her tail, You get fertility, continuity, unity. Wrap us in your skin, wrap us with your being, with your power.


Borike

Saco del olvido, Su nombre querido, Su nombre antiguo, Tan bello que es. Saco del alvedo su nombre Taino, Sus hijos le llaman. Bi be Borike. Vieron sus tesoros, Vieron sus tesoros, Sus rios de oro le pusieron apodo, Y no se porque. Le quitaron el nobre a mi Borike. Borike te llamo, Borike te llamo, Yu nombre reclamo, Juntas nos sanamos, De todo le que fue, Por esso te llamo , Madre Borike. Andando ondo, En la isla del Encanto, Llegando hasta el fondo, De todas sus llanto – Ha ya ya… Cantardo danzando, sanandola a ella, Le canto las penas de me Atabeyra, Danzandole borando dolores, Con curitas de flores, Bon bones de amor, Danzandole reso con los pies, Cariseas pa ella pa me Borike, Carisias pa ella tan bella que es. Abrienedo camino, Abrienedo camino, Hacia un nueno destino, Y voy recordando lo que orvide, El ritmo Taino de mi Borike.

I take out of oblivion that which is forgotten, your Ancient Name, The one that is so beautiful. I take out of oblivion your Taino name, and your children call you Bi be Borike. They saw your treasures, They saw your treasures, Your rivers of gold, They gave you a nickname, I don’t know why they took away the name of my Borike. Borike I call you, Borike I call you, Your name I reclaim, and together we heal from all of what happened. That’s why I call you Mother Borike. Walking deep beneath on the Island of Enchantment, Going to the very very bottom of all her lamenting, Chanting dancing healing her, I chant the sorrows of my Atabeyra. Dancing, wiping away the pain with Band-aids made of little flowers, with little love candies. Dancing I pray with my feet, I caress her, I caress my Borike because she is so beautiful. Opening a new way, Opening a new way to a new destiny. I’m remembering what I’ve forgotten – the Rhythm of my Taino, my Borike.


Abuelita

Abuelita brillas abundancea, Alteras los Mares y Junta, A ellas le offresco mi danza. Ba y Ben va viene y se va, Abuelita repasa en la madruga, Y la aurora ardiente de rayos doral, Le acompana su jente, Hasta su despertar. Abuelita – lo oscuro le abraza, Noche tras noche la veo, Recojiendo sus rayas de plata. Ba y Ben va viene y se va, Abuelita repasa en la madruga, Y la aurora ardiente de rayos doral, Le acompana su jente, Hasta su despertar. Abuelita – obsidiana de cielo, Sego su ejempo – hiro hacea, Adentro y encuentro sus, Ocultos mysterios. Ba y Ben va viene y se va, Abuelita repasa en la madruga, Y la aurora ardiente de rayos doral, Le acompana su jente, Hasta su despertar. Abueltita lucera creciente, Con su retorno rompas hasta, El fundo illuciones de muerte. Ba y Ben Va viene y se va, 13 lunitas vueltalas vueltitas, Bo y Ben Va viene y se va, Se pone y se quitan la muy coquelita, Ba y Ben va viene y se va, Cuando osquirita es tan secretita, Ba y Ben va viene y se va, Y es tan jugocita, Cuando esta llenita. Abuetita ha llegado la hora, Con todo respeto elevo mis ojas, Y refleyo su aura.

Abuelita you shine abundance, You whip up the oceans and along side of you I offer you my dance. Abuelita the darkness embraces you, Night after night I see you picking up your silver rays. Abuelita dark black crystal of the sky, I follow your example and I go within and I find my hidden mysteries. Abuelita growing light with your return, You break up to the very bottom illusions of death. She comes she goes she comes she goes. Abuelita takes rest in the dawn, And the sun’s rays which brings in the golden rays accompanies her until she returns again, until her awakening. She comes she goes she comes she goes, 13 moons spinning and spinning twirling and twirling. She comes she goes she comes she goes, She comes back the little flirtatious one. She comes she goes she comes she goes, When shes on her dark side she’s so secretive. She comes she goes she comes she goes, And she’s so juicy when she’s full. Abuelita the hour has come, With all due respect I raise my eyes and reflect your aura.


La Danza

Este es el momento de un nuevo empesar, Y como danzante me entrego a danzar, Y cojo un momento para reflejar, A donde llegan mis Pasos, Mis pasos me llevan a un gran despertar. We-we-we Guavancex, Youkahu bagua maoro coti, We-we-we Guavancex, Latiendo de su centro, Los cuatro elementos. Me encanta cantarle a yaya, Me encanta danzanle a yaya, Espirar mas aya de la dualidad, Y los resos me lanzan. We we we Guavancex, Youkahu bagua maoro coti, We we we Guavancex, Latiendo de su centro, Los cuatro elementos. En este momento me encuentro despierta, Este momento me enducentra despierta en mi poder, No me lo pierdo el gran Mysterio que estoy viviendo, Despierta bien puesta en mi poder. We we we Guavancex, Youkahu bagua maoro coti, We we we Guavancex, Latiendo de su centro, Los cuatro elementos.

This is the time for a new start, And as a dancer I give myself to dance, And I take a moment to reflect, Where my Steps arrive, My steps lead me to a great awakening. We-we-we Guavancex, We-we-we Guavancex Youkahu bagua maoro coti, We-we-we Guavancex, Beating from its center the four elements. I love singing ya-ya, I love dancing ya-ya, To breathe more out of duality, And the prayers throw me. We-we-we Guavancex, We-we-we Guavancex Youkahu bagua maoro coti, We-we-we Guavancex, Beating from its center the four elements. At this moment I am awake, This moment enducentra me awake in my power, I do not miss the great Mystery that I’m living, Wake up well placed in my power.


Abuelo Cuchie through the Years